Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Йорло еҥ

  • 1 йорло

    йорло
    1. прил. бедный; неимущий, скудный, нищий

    Йорло еҥ бедный человек.

    Кузе тый, мотор ӱдыр, тыгай йорло ешышке логалынат? О. Тыныш. Как ты, красивая девушка, оказалась в такой бедной семье?

    Йорло пошкудетын имньыже уке гын, тудын пайжым налман мо вара? М. Шкетан. Если у бедного соседа нет лошади, разве можно отобрать его долю?

    Сравни с:

    нужна, незер
    2. сущ. бедняк; неимущий человек

    Поянлан эре ӱярня, йорлылан ӱмыр мучко пӱтӧ. Калыкмут. Богатым постоянно масленица, бедным всю жизнь пост.

    Сравни с:

    нужна, незер

    Марийско-русский словарь > йорло

  • 2 йорло

    1. прил. бедный; неимущий, скудный, нищий. Йорло еҥбедный человек.
    □ Кузе тый, мотор ӱдыр, тыгай йорло ешышке логалынат? О. Тыныш. Как ты, красивая девушка, оказалась в такой бедной семье? Йорло пошкудетын имньыже уке гын, тудын пайжым налман мо вара? М. Шкетан. Если у бедного соседа нет лошади, разве можно отобрать его долю? Ср. нужна, незер.
    2. сущ. бедняк; неимущий человек. Поянлан эре ӱярня, йорлылан ӱмыр мучко пӱтӧ. Калык мут. Богатым постоянно масленица, бедным всю жизнь пост. Ср. нужна, незер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йорло

  • 3 йорло

    йорло еҥ — бедняк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йорло

  • 4 станций

    станций
    1. станция; пункт остановки на путях сообщения (кужу корнылаште поездым, автобусым, т. м. шогалташ йӧнештарыме вер)

    Кӱртньыгорно станций железнодорожная станция;

    автобус станций автобусная станция.

    Поезд станцийыште лу минутым шога. М. Рыбаков. Поезд на станции стоит десять минут.

    Станцийыш шушаш дене паровоз кужу йӱкшым лукто. Н. Лекайн. Подъезжая к станции, паровоз подал длинный гудок.

    2. станция; специальное предприятие или учреждение (южо учреждений-влакын лӱмышт)

    Метеорологический станций метеорологическая станция;

    техникым ачалыме станций ремонтно-техническая станция;

    ял озанлык опытный станций сельскохозяйственная опытная станция.

    Трактор станций почылтшашлан Кӧрдӧ ялысе «Йорло Марий» колхоз виса ик колхозат куанен огыл дыр. М. Шкетан. Наверное, ни один колхоз в такой мере не радовался открытию тракторной станции, как в деревне Кӧрдӧ колхоза «Йорло Марий».

    Вӱдым пуышо станцийлаште вӱдым ошма дене ыштыме фильтр вошт колтен эрыктат. «Пӱртӱс тун.» В станциях, подающих воду, воду очищают пропусканием через фильтр из песка.

    3. спец. станция (космическая) (космосышко ракет дене лукмо лабораторий)

    Автоматикан орбитысе станций автоматическая орбитальная станция.

    Станций дене пырля «Квант» астрофизический модуль пашам ышта. «Мар. ком.» Совместно со станцией работает астрофизический модуль «Квант».

    4. в поз. опр. станционный, связанный со станцией; пристанционный; станции

    Станций орол станционный сторож;

    станций пӧрт-влак станционные здания.

    Сергей Людмилам станций уремеш вашлие. В. Иванов. Сергей встретил Людмилу на пристанционной улице.

    Ик минут веле эртыш, станций дежурный сигналымат пуыш. С. Николаев. Прошла всего минута, а дежурный по станции уже подал сигнал.

    Марийско-русский словарь > станций

  • 5 станций

    1. станция; пункт остановки на путях сообщения (кужу корнылаште поездым, автобусым, т.м. шогалташ йӧ нештарыме вер). Кӱ ртньыгорно станций железнодорожная станция; автобус станций автобусная станция.
    □ Поезд станцийыште лу минутым шога. М. Рыбаков. Поезд на станции стоит десять минут. Станцийыш шушаш дене паровоз кужу йӱ кшым лукто. Н. Лекайн. Подъезжая к станции, паровоз подал длинный гудок.
    2. станция; специальное предприятие или учреждение (южо учреждений-влакын лӱмышт). Метеорологический станций метеорологическая станция; техникым ачалыме станций ремонтно-техническая станция; ял озанлык опытный станций сельскохозяйственная опытная станция.
    □ Трактор станций почылтшашлан Кӧ рдӧ ялысе «Йорло Марий» колхоз виса ик колхозат куанен огыл дыр. М. Шкетан. Наверное, ни один колхоз в такой мере не радовался открытию тракторной станции, как в деревне Кӧрдӧ колхоза «Йорло Марий». Вӱ дым пуышо станцийлаште вӱ дым ошма дене ыштыме фильтр вошт колтен эрыктат. «Пӱртӱс тун.». В станциях, подающих воду, воду очищают пропусканием через фильтр из песка.
    3. спец. станция (космическая) (космосышко ракет дене лукмо лабораторий). Автоматикан орбитысе станций автоматическая орбитальная станция.
    □ Станций дене пырля «Квант» астрофизический модуль пашам ышта. «Мар. ком.». Совместно со станцией работает астрофизический модуль «Квант».
    4. в поз. опр. станционный, связанный со станцией; пристанционный; станции. Станций орол станционный сторож; станций пӧ рт-влак станционные здания.
    □ Сергей Людмилам станций уремеш вашлие. В. Иванов. Сергей встретил Людмилу на пристанционной улице. Ик минут веле эртыш, станций дежурный сигналымат пуыш. С. Николаев. Прошла всего минута, а дежурный по станции уже подал сигнал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > станций

  • 6 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н. Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.
    □ (Йыван) йӱ дшӧ -кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало. Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить. Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку. Чояланаш тӧ чат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).
    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности. Шот деч посна опташ сложить беспорядочно; шотыш кондаш привести в порядок.
    □ – Мемнан пӧ ртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме? (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.
    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений. Шотым йомдараш сбиться со счёту.
    □ – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял. Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства. Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.
    □ Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело. – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления. Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли. Ала пӧ рт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱ сшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем. Ср. амал.
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л. Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу. Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял. Ср. амал.
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л. Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧ сӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно. (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса). Ср. могыр, вел.
    9. способ. (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱ леш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий. (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения. Ср. йӧ н.
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л. Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ калык, тӱ рлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ койыш, тӱ рлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
    11. число, количество, численность кого-чего-л. – Шӧ р шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л. Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧ ндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л. Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱ р тӱ рлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию. (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом. Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович. Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.
    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1. направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л. (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет. Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет. Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык. 2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л. Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах. Марий тӧ ран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.
    ◊ Айдеме шот гыч лекташ терять (потерять) человеческий облик. Ойлат-ыс: икшыве шке ача-аважым ок жапле гын, айдеме шот гыч лектын. С. Музуров. Говорят же: если ребёнок не уважает своих родителей, то потерял человеческий облик. Айдеме шотыш лекташ выходить (выйти) в люди, добиться прочного положения в жизни. Йорло рвезе, чыла нелылыкым чытен, айдеме шотыш лекташ шоныш, но тудым, вийынак кучен, караплык пашаш наҥгайышт. К. Васин. Бедный парень, преодолев все невзгоды, думал выйти в люди, но его насильно отправили на корабельное строительство. Ик шот дене в основном, в общих существенных чертах, в главном. (Эчан вате:) Мыйын ик шот дене чыла уло. Чиен шогалаш вургемемат уло, кычкен лекташ сай имнетат лиеш. С. Николаев. (Жена Эчана:) У меня в основном всё есть. И одежда имеется одеться, и лошадь будет у тебя запрягать. Ик шот дене... вес шот дене с одной стороны... с другой стороны; употр. при противопоставлении двух фактов, обстоятельств. Ик шот дене ала-молан пешак чот вожыльым, вес шот дене мучашдымын куанышым. В. Сапаев. С одной стороны, мне почему-то было очень неловко, с другой стороны, я бесконечно был рад. Кокла шот дене в среднем; беря за норму среднюю величину. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту в среднем около четырёх тысяч (кубометров) леса. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. См. тӱҥ. Шке шот(шо) дене
    1. непроизвольно, невольно, сам собой, сам по себе, самостоятельно; 2) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи; 3) своим чередом, как положено, как следует; 4) про себя, не вслух, тихо; 5) про себя, не выражая внешним образом, в душе, в уме; 6) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад; 7) сам, самостоятельно, отдельно, независимо от других. См. шке. Шот гыч лекташ выходить (выйти) из строя, утратить работоспособность, силы, энергию. – Ме вет, пӧ ръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱ леш. Ю. Артамонов. – Ведь мы, мужчины, какие? Иногда мы выходим из строя, нас нужно держать. Шот гыч лукташ
    1. выводить (вывести) из строя, испортив, нарушив ход действий, лишить возможности работать, действовать. Мом тушман, йӱ лалтен, шалатен, шот гыч лукто, ачалыман да уэш ыштыман. А. Бик. Что враг вывел из строя, спалив и разбив, необходимо починить и заново построить. 2) выводить (вывести) из строя, лишать (лишить) работоспособности, сил, энергии. Сутка дене куралын, имньыдамат, шкендамат шот гыч луктыда. А. Юзыкайн. Если будете пахать сутками, выведете из строя и лошадей, и себя. Шот дене
    1. толково, толком, понятливо, ясно, обстоятельно, разумно. Йодмылан Гриша ден аваже нимом шот дене огыт умылтаре. «Ончыко». На вопрос Гриша с матерью ничего толком не объясняют. 2) толком, как следует, как надо, как положено, по-настоящему. Миклай кодшо йӱ дымат шот дене мален кертын огыл. В. Косоротов. Миклай и прошлой ночью не смог как следует поспать. Шот мо (огыл)
    1. нипочём, пустяк, чепуха, ерунда. Шӱ мыштӧ йӧ ратымаш тул йӱ лымӧ годым самырык еҥлан омо шот мо? М. Рыбаков. Когда в сердце пылает огонь любви, молодому человеку и сон нипочём. 2) неразумно, несерьёзно; не заслуживает одобрения. – Уке, Токпай дене пижедылаш шот огыл. К. Васин. – Нет, с Токпаем связываться неразумно. Шот пыташ дело труба (табак); чьё-либо положение, состояние, чьи-либо дела очень плохи. Орол пӧ ртыштӧ ик марий кычкыра: ынде шот пытыш... Ынде илышаш гай огыл, кугыжам йомдарышт, тошто каваным пытарышт. С.Чавайн. В сторожке один мужик кричит: теперь дело труба... Теперь не жить, царя сгубили, старые скирды потратили. Шотеш пышташ уважать, почитать; оказывать внимание, проявлять благосклонность. – Илышет тиде пеледыш букет гаяк чевер лийже. – Шотеш пыштымыланда тау... «Ончыко». – Пусть жизнь твоя будет такой же прекрасной, как этот букет цветов. – Спасибо за то, что уважаете. Шотеш толаш
    1. прийтись кстати, оказаться уместным, к месту, в удачный, нужный, подходящий момент. Василий Иванович дене ме сайынак шуженна ыле, сандене поян чес мыланна пеш шотеш тольо. А. Березин. Мы с Василием Ивановичем изрядно проголодались, поэтому богатое угощение нам пришлось очень кстати. 2) идти впрок; идти в пользу, на пользу. Кува-влаклан (Настуш) йыштак кӧ ршӧ кымат шындыктен тӧ чен, но шотеш толын огыл. А. Березин. Настуш тайно заставляла старух и горшок ставить, но на пользу не пошло. Шотлан толаш
    1. идти, пойти; подходить, подойти; годиться, быть (оказаться) приемлемым, годным, удобным для кого-чего-л., соответствовать чему-л. Ужаш-шамычым пижыктылмаште южо винтше шотлан ок тол. Н. Лекайн. При соединении деталей некоторые винты не подходят. 2) походить; быть похожим, сходным с кем-л. Китай-влакын муро савыртышыштат марла мурылан шотлан толеш. М. Евсеева. Даже мелодия песен китайцев похожа на марийские песни. 3) выходить, выйти; получаться, получиться; оказываться (оказаться) удачным, удаваться (удасться) в результате работы. Шижам: (ӱ дырым туларташ) шотлан толшашлык, ача-ава тореш огытыл. Ӱдыржат эргым дене изишак келшен улмаш. «Ончыко». Вижу: со сватаньем девушки (букв. сосватать девушку) должно получиться, родители не против. И девушка немного дружила с моим сыном. 4) удобно, уместно, прилично. Еҥуна ончылно шӱ кшак лапчыкым лупшкедыл шинчаш нимо шотлан ок тол. М. Шкетан. Вовсе неудобно размахивать рваными лохмотьями перед чужими гостями. 5) быть (оказываться) уместным, кстати, ко времени, к месту. Токасе деч вара мый Олю дечын йоднемат ыле, но эре шотлан огеш тол. Й. Ялмарий. После того я хотел спросить об Оле, но всё не кстати. Шотым муаш
    1. взять в толк, понять, уяснить, добиться толку; получить разумное объяснение. Но нигузеат шотым шым му: мыняр еҥдеч йодынам, иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. Но я никак не мог добиться толку: сколько человек я ни спрашивал, никто не мог дать правильный ответ. 2) соображать, сообразить; понять, догадаться, додуматься о смысле, значении чего-л., разрешении какого-л. вопроса, смекнуть. Марий-влак, орва йыр погынен, ончен шогат: кенеташте нимом ышташат шотым огыт му. С. Чавайн. Мужики, обступив телегу, стоят и смотрят: от неожиданности ничего не могут сообразить. Шотыш налаш
    1. считаться с кем-л.-чем-л.; учесть что-л.; принимать (принять), взять в расчёт, во внимание. Но иктым гына шотыш налын огыдал: ала чылаштын шофёр лиймышт ок шу. В. Иванов. Но вы не учли одно: может, не всем хочется стать шофёром. 2) обращать внимание на кого-что-л., замечать (заметить) кого-что-л., заинтересовываться (заинтересоваться) кем-чем-л. А вургем нӧ рымым тыгай годым шотышкат от нал. А. Юзыкайн. А на то, что одежда промокла, в таком случае даже внимания не обращаешь. Шотыш пышташ считаться с кем-чем-л.; учитывать, учесть. (Йыван:) Тыланда кеч-мыняр пу, садак шотыш ода пыште. М. Шкетан. (Йыван:) Вам хоть сколько дай, всё равно не считаетесь.
    II Г. счёты; простейшее счётное устройство. Шот доно шотлаш считать на счётах.
    □ Ӹ шкӹ мемӹн пӓлӹ мӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹ шкӹ лтӓ ш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении. Мӹ нгеш-анеш шыт дӓшот Мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов. Ср. шершот.
    III Г. подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк. Качкын шӹ нзӹ мӹ лошты трӱ кок окням шот-шот-шот севӓ л колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно. Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹ ллӹ вӹц иӓшрӓ к пӱ эргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шот

  • 7 ажгындараш

    ажгындараш
    -ем
    1. расстраивать, расстроить, разъярить, довести до белого каления

    А те лыпландарышаш олмеш (икшывым) ажгындареда гына. М. Евсеева. А вы вместо того, чтобы успокоить дитя, только расстраиваете его.

    2. натравливать, натравить; науськивать, науськать

    Йорло ден марда кресаньыкым нуно власть ваштареш ажгындарен шуктеныт. М. Шкетан. Бедняков и середняков они успели натравить на власть.

    Марийско-русский словарь > ажгындараш

  • 8 айдеме шотыш лекташ

    выходить (выйти) в люди, добиться прочного положения в жизни

    Йорло рвезе, чыла нелылыкым чытен, айдеме шотыш лекташ шоныш, но тудым, вийынак кучен, караплык пашаш наҥгайышт. К. Васин. Бедный парень, преодолев все невзгоды, думал выйти в люди, но его насильно отправили на корабельное строительство.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > айдеме шотыш лекташ

  • 9 акыр

    акыр
    1. миф. светопреставление, конец света

    Эрден лектын, кас марте шояк мутым шаркалат, юмо дене, акыр дене йорло еҥым лӱдыктат. М. Иванов. С утра до вечера распространяют ложные слухи, пугают бедных богом, светопреставлением.

    2. перен. беспросветность, мрак, тьма

    Шкетын илыш – ӱмыр мучкылан акыр, шкет ошкылаш пасужат кумда. В. Колумб. Одинокая жизнь – навек беспросветность, одному шагать – и поле безбрежно.

    3. в поз. опр. беспросветный, безысходный

    Мыйын акыр ӱмырем кужу огыл, ик томам. Г. Микай. Моя беспросветная жизнь не долгая, средняя.

    Марийско-русский словарь > акыр

  • 10 алама

    алама
    диал. плохой, нехороший

    Алама еҥ плохой человек;

    алама илыш плохая жизнь;

    аламаш каяш портиться, испортиться.

    Ӱлыл мучаш-влаклан тыгай алама шудо возеш гын, шеревам угыч кышкыктыде огыт кодо ыле. Я. Ялкайн. Досталось бы такое плохое сено жителям нижнего конца деревни, они жребий заставили бы бросить снова.

    Чынжым каласаш гын, мемнан йоча литература пеш алама, йорло. М. Шкетан. Если сказать правду, наша детская литература очень плохая, бедная.

    Сравни с:

    уда

    Марийско-русский словарь > алама

  • 11 арымаш

    арымаш
    сущ. от араш взятие в долг, взаймы, на время

    Оксам арымаш взятие денег в долг.

    Киндым арымаш деч посна ожно йорло илен кертын огыл. Раньше бедняк не мог жить без взятия в долг хлеба.

    Марийско-русский словарь > арымаш

  • 12 ачалаш

    ачалаш
    -ем
    1. ремонтировать, отремонтировать, чинить, починить

    Пӧртым ачалаш отремонтировать дом;

    корным ачалаш отремонтировать дорогу;

    машинам ачалаш отремонтировать машину;

    шагатым ачалаш починить часы;

    омытам ачалаш ремонтировать хомут.

    Курал пытарымек, тракторым колхоз тошкемыш, апшаткудо воктеке, ачалаш конденыт. Я. Элексейн. После окончания вспашки трактор пригнали на колхозный двор, к кузнице, ремонтировать.

    Сравни с:

    олмыкташ
    2. поправлять, поправить, улучшать, улучшить, восстановить

    Озанлыкым ачалаш поправлять хозяйство;

    пыжашым ачалаш поправлять гнездо.

    Эрык илыш дене кумылаҥын, Миклай ден ватыже йорло озанлыкыштым ачалаш пижыч. А. Березин. Воодушевлённые свободной жизнью, Миклай с женой начали поправлять своё бедное хозяйство.

    Сравни с:

    тӧрлаташ
    3. исправлять, исправить, устранять, устранить недостатки, ошибки, освободить от недостатков

    Нине автор-шамыч критический каҥаш почеш шке произведенийыштым кӱлынак ачалат. А. Волков. Эти авторы по критическим замечаниям основательно исправляют свои произведения.

    Сравни с:

    тӧрлаш
    4. обрабатывать, обработать, возделывать (землю)

    Йӧн дене мландым ачалаш гын, ояр игече лӱдыкшӧ ок лий. М. Шкетан. Если умело обработать землю, засуха не будет страшна.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ачалаш

  • 13 аш

    аш
    1. мочь, сила

    Кулак тугане койышан, йӱмыж годым моктана: «Йорло-влакым мый кучем, ашем уло, мый кертам». О. Ипай. У кулака такая повадка, напьётся – начинает выхваляться: «Бедняков я держу, сил у меня много, я всё могу».

    2. успех, прок

    Нима ашымат ышташ ыш лий. Ӱпымарий. Не вышло никакого проку.

    Туй еҥлан кочмыжат ашеш ок лий. Ӱпымарий. Больному и еда не впрок.

    3. в поз. опр. питательный, сытный, полезный

    Кочмо шудыжым аш ыште, йӱмӧ вӱдшым аш ыште. Кум. мут. (Для скотины) сделай траву сытной, воду для питья – полезной.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аш

  • 14 витнызе

    витнызе
    доносчик, докладчик

    – Мландыште юмын витнызе улмаште, – шоктыш Потий, – кунам тудым йорло кертеш ондален. В. Колумб. Если есть на земле доносчик бога, – молвил Потий, – разве сможет бедняк обмануть его (бога).

    Марийско-русский словарь > витнызе

  • 15 зоритлаш

    зоритлаш
    -ем
    диал. разорять, доводить до нищеты

    Кугыжа ден дума поян кресаньык-влаклан нужна кресаньыкым зоритлаш кунар полшат, йорло кресаньык масса тунар ыҥылаш тӱҥалеш, кугыжалан ӱшаныдыме лиеш. С. Чавайн. Насколько царь и дума помогают богатым крестьянам разорять бедных крестьян, настолько крестьянские массы начинают понимать, перестают верить в царя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > зоритлаш

  • 16 империалистический

    империалистический

    Империалистический государство империалистическое государство;

    империалистический эл империалистическая страна.

    Миклай йорло гыч садак лектын ыш керт, а вара империалистический сар тӱҥале. А. Березин. Миклай всё равко не смог выйти из бедняков, а затем началась империалистическая война.

    Марийско-русский словарь > империалистический

  • 17 йомак

    йомак
    Г.: ямак

    Оҥай йомак интересная сказка;

    юзо йомак волшебная сказка;

    руш калык йомак русская народная сказка;

    йомакым колташ рассказывать сказку.

    Чын илыш йомак деч сӧрал. Калыкмут. Реальная жизнь прекраснее сказки.

    Ожно пиалым йорло ужын огыл, тунам пиалым йомакыште гына паленыт да омешышт веле ужыныт. Д. Орай. В старину бедняки не ведали счастья, о нём они знали тогда только из сказок и видели во сне.

    2. сказка; выдумка, небылица, ложь

    Ожым ужалымем колмекышт, карт кугыза-влак калык ӱмбак йомакым шаркалаш пижыч. Н. Лекайн. Узнав о том, что я продал жеребца, жрецы начали распространять в народе всякую ложь.

    3. сказка; событие, эпизод, случай

    РТС дене тыгай йомак лийын кайыш. З. Каткова. С РТС получилась такая сказка.

    – Тиде чын лийше йомакым Йыван палышаш, – тӱҥале шоҥго. А. Юзыкайн. – Об этих событиях, случившихся на самом деле, Иван должен знать, – начал старик.

    4. в поз. опр. сказочный; относящийся к сказке

    Йомак шымлыше исследователь сказок;

    йомак погышо собиратель сказок.

    5. в поз. опр., перен. сказочный; волшебный; необычный, небывалый

    Йырваш тымык. Йомак тӱняште улмемла чучеш. А. Филиппов. Кругом тишина. Чувствую себя как в волшебном мире.

    Толынам лесник дек унала. Йырым-йыр чечен йомак кундем. В. Горохов. Пришёл я к леснику в гости. Кругом прекрасная сказочная местность.

    Марийско-русский словарь > йомак

  • 18 йылме почылтеш

    язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)

    Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.

    Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.

    Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почылташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме почылтеш

  • 19 йылме рудылтеш

    язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)

    Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.

    Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.

    Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почылташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме рудылтеш

  • 20 калтык

    калтык
    диал. угнетённый (пызырналт илыше)

    Ӱмыржылан первый ужо йорло марий у илышым. Ынде тудым нимо огеш чаре, эн калтык еҥжат ынде лие чыла. Я. Ялкайн. В первый раз бедный мариец увидел новую жизнь. Теперь его ничто не остановит, даже самый угнетённый человек теперь стал свободным.

    Марийско-русский словарь > калтык

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»